Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Небольшая победа разума над свидомизмом

Небольшая победа разума над свидомизмом

Категорія: Позиція » Статті » Суспільство

Небольшая победа разума над свидомизмомУкраина, после того как в 1991 году стала самостийной, решила проявить самостийность во всем и не только максимально отдалиться от русского языка, но и искалечить свою собственную мову, превратив ее в модный польско-галицко-канадский новояз. Мовнюковые филолухи добрались до всех сфер жизни и навели там свои порядки. Если только слово звучит как аналогичное русское, и неважно, что практически также оно звучит на большинстве цивилизованных языков, чтобы доказать свою незалежность, его обязательно надо перекрутить на новый свидомый лад. 

 

Вот, к примеру, слово автомобиль одинаково звучит и по-английски и по-русски, разница только в произношении. Но в современной мове его заменили на автивку, штопор превратился в коркотяг, гвоздодер в цвяхосмык, зонт в розчипирку, фотографию в свитлыну, бюстгальтер в цицькотримач, пододеяльник в ковдровтикач. Спортсмен превратился в спортовця, милиционер в милициянта. Все теперь по модньому с добавлением польских суффиксов или с произношением на диаспорный лад – вместо эфира – этэр, вместо Европы – Эуропа. Карта стала называться мапой, на английский манер. Особенно много таких свидомизмов на телеканале СТБ – только успевай записывать. Такая у них редакционная политика. Больше всего на новоязе балакають на Галичине. «Львивська гвара», это отдельная тема, но то, на чем раньше говорили на глухих хуторах и сохранили выехавшие из Галичины более столетия назад эмигранты в диаспоре, сегодня объявляется нормами современной украинской мовы. А для полного счастья в нее натаскали польских слов, написав их украинскими буквами.

 

Не пожалели мовознавцы и детей. Чебурашка стал Гнедиськом, Змей Горыныч – Вужиком Вогнепальником, Кощей Бессмертный – Чахлыком Нэвмирущим, Ванька-Встанька – Иваном-Колываном. Неужели эти «новаторы» не знают общепринятых норм любого языка? Имена собственные не переводятся, а звучат так, как положено в оригинале. Все это мне напоминает Энея из «Энеиды» Котляревского, когда герой после пребывания у латинян начал всех учить латинскому языку. Согласно его «методике» всего-то надо было добавить в конце любого слова «ус».

 

Добрались мовознавцы и до техники. Лифт нынче стал мижповерховым дротохидом, коробка передач – скрынька перепыхунцив, вместо вертолета теперь гвинтокрыл, вместо пылесоса – пылосмок, соковыжималка превратилась в соковычувалку, телефон в слухавку, аэродром теперь лэтовыще. Киндер-сюрприз – Яйко-сподивайко.

 

После нынешних снегопадов появился новый термин – вхурделыло, вместо замело.

 

Кроме всего прочего украинская спекулянтская элита натаскала в мову всяких зарубежных терминов: мессидж, электорат, супермаркет, бутик, окей и т.п. Понятно, очень хочется прогнуться перед Западом, но зачем же тянуть то, что нам не нужно, если есть аналоги в украинском языке, более точно передающие смысл и понятные всем.

 

Но больше всего филолухи порылись в медицинских терминах, очевидно потому, что учить, лечить и управлять государством, по их мнению, может любой идиот.

 

Я уже рассказывал о новом словаре украинских медицинских терминов.

 

Напомню тут некоторые, особо запомнившиеся.

 

Шприц теперь штрыкавка или впорснык, а укол – заштрык. Акушерка стала пупоризкой, а гинекология пихвознавством или жинкивныцтвом, следовательно, гинеколог – пихвознавець, акушер-гинеколог – пологожинкивнык, презерватив зовется нацюцюрником, а сексуальный маньяк – писуньковий злодий. Бактериология называется палычкознавством, биология – живознавством, вирус тепер дрибынь, а микроб – дрибноживэць, паразит – чужойид.

 

Операционная стала орудней, диагноз – розпизнавой, пульс – жывчык или бийнык, электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс.

 

Весело читать названия медицинских специальностей. Санитар по свидомому – здоровнык, радиолог – проминнык, реаниматолог – ожывливнык, стоматолог – зубар, уролог – сэчивнычнык, кардиолог – сэрцивнык, хирург – ризальнык, травматолог – ушкодивнык, ортопед – выпрямнык, проктолог – гузнык, а иммунолог – опирнык.

 

Но особая прелесть, это диагнозы на свидомой укромове. Подагра – ногосэчоквасся, лейкоз – билокривцэопух, рак – пистряк, кандидоз – билогрыбъя, инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу, геморрой – почэчуй, грипп – хрыпэнь, рахит – крывуха, проктит – прямокышковозапал и.т.д.

 

Амбулатория стала прыхидней, аптека – коморой, госпитализация – уликарнэння, душ – прыскалэць, дезинсекция – комаховыгуб, рентген – промэнэобраз.

 

С лекарствами тоже весело. Фармакотерапия – ликоликування, эмульсия – бовтанка, витамины по-свидомому – життедаи, фермент – шумыло, вакцина – щэпа, аналептики – пиднэсныкы, бактерициды – палычковбивныкы.

 

Вот такой феномен, или по-свидомому – зъявысько.

 

Думаете, шутка? Примерно такой медицинской терминологией пользуется большинство медиков на Галичине, особенно из молодых, выучившихся в незалежных вузах.

 

Представляете, каково теперь больным или коллегам из других областей, а уж о России что и говорить, если к ним попадет эпикриз, написанный на такой мове. Тут без поллитры не разберешься, а лучше всего иметь в штате переводчика из Галичины.

 

Представьте врача, например, из Луганска, которому больной, лечившийся во Львове, принес примерно такую выписку:

 

«Хворый був доставлений в прыхидню з скаргамы на биль в грудях. Його видправылы в прискалець, зробылы комаховыгуб и провели зарядосэрцэзапыс, писля чого вин був оглянутый ожывливныком, и здоровнык доставив його у орудню, де йому провели втруту.

 

Поставлена розпизнава – знэкровозмэртвиння серцемъязу».

 

Ничего не имею против коллег, сам всю жизнь проработал на Западной Украине, но раньше такого маразма не было и надеюсь все же, у галицких врачей хватает ума писать выписки из истории болезни и эпикризы в другие области на общедоступном языке.

 

Стоит ли удивляться после обучения такой мове тому, что украинские дети пишут в своих творах вот такие перлы:

 

• Адже коли ми думаємо, ми змушуємо працювати всі розумні органи нашого тіла.

 

• Хочеться забути все, відкинути, забути, а ще краще – кайфанути.

 

• Сталін послав українців воювати з холостими патронами.

 

• А тепер наша країна процвітає та розвивається на чолі з іншими державами.

 

• Багатство – це гроші, коли їх рахуєш, все тіло живиться, а душа звеселяється.

 

• Я не стадо, я личность, і лідер.

 

• Кожен день ми бачимо, як хтось щось робе, а інші жують.

 

Иногда действительно лучше жевать, чем что-то делать или говорить. Особенно это касается украинских филолухов и мовознавцив. Вместо того, чтобы бороться с русским языком, лучше не калечьте свою мову и своих детей. То, на чем говорили более 100 лет назад в глухих галицких селах безграмотные крестьяне и продолжает говорить сегодня канадско-украинская диаспора, с добавлением свидомого словотворчества, сегодня объявляется украинской мовой. Я прекрасно знаю украинский литературный язык, но эта окрошка не является украинской мовой. В отличие от всяких украинизаторов, я не призываю всех переходить на русский язык, но пользоваться этим свидомым суржем отказываюсь категорически и советую вернуться к классическому украинскому языку.

 

Некто Фарион захлебывается от счастья, рассказывая на каждом углу, что тесты по русскому языку сдавало всего 2% абитуриентов. Для национально свидомых объясняю эту манипуляцию. Русский язык выбрали только те, кто поступает на русскую филологию. Ну зачем выпускнику, поступающему на физмат, кроме обязательного украинского, математики и физики еще один тест по русскому? Точно так же, как и выбравшие биофак, сдают химию с биологией и обязательный украинский. К сожалению, русский до сих пор не признан вторым государственным и не включен в список обязательных предметов. Будь иначе, его бы выбрали 70% будущих студентов. Сейчас у русского появился шанс с черного хода вернуться в школьные программы на Западной Украине. Министерство образования рекомендует его для изучения как второй иностранный, и 23% учащихся уже выбрали его. Это, конечно, плевок во всех русских граждан Украины, которые теперь считаются иностранцами, но даже такое половинчатое решение позволит русскоязычным детям в Бандерштате изучать в школе родной язык. Небольшая победа разума над свидомизмом.

 

Слово министру


– Русский язык как второй иностранный будут внедрять школы, которые захотят сами, – говорит министр образования Дмитрий Табачник. – Я назову точное количество, когда школы его введут и сдадут отчетность в августе. Кто захочет – тот и внедрит. Это не запрещенный язык, это европейский язык, язык ООН.

 

Окончательное решение, согласно законодательству Украины, – за школой, и должно быть согласовано с органом родительского самоуправления. Это тоже основа демократии в обществе. Но норма государственного стандарта – преподавание с 5-го класса двух иностранных языков – для каждой школы обязательна. А уже государство будет контролировать качество этого преподавания. И тот, кто думает, что он возьмет технолога пищевого производства, который три года работал в Италии, и поручит ему преподавать итальянский, глубоко ошибается. Потому что это должен быть человек с педагогическим образованием, с определенным опытом и уровнем преподавания.

 

Мнения «за»


– Считаю, что во всех школах по всей Украине обязательно нужно преподавать русский язык, поскольку он является «родным языком для трети населения этой страны. Кроме того, на нем постоянно общается более половины населения.

 

Особенно этот язык необходимо учить тем детям, которые используют его повседневно, иначе они будут неграмотными, сколько бы иностранных языков ни выучили, – подчеркнул политолог Владимир Корнилов.

 

– Своим студентам как доктор наук, как экономист, как ученый всегда говорю: чтобы построить блестящую головокружительную карьеру, нужны знания, умение уверенно пользоваться компьютером и в совершенстве владеть как минимум четырьмя языками: украинским, русским, английским и китайским.

 

Если по уму, то в школе детей в обязательном порядке нужно с первого класса обучать двум языкам – украинскому и русскому, и я выделил бы на них равное количество часов, – сказал замглавы фракции ПР Михаил Чечетов. – Я бы не стал русский считать иностранным. Хотим мы этого или нет, в Турции, в Египте, в Восточной Европе, в Азии, в Китае говорят на русском языке. Русский язык знают все. Русский – это язык межнационального общения.

 

Мнения «против»

– Второй иностранный язык должен быть действительно иностранным, а не русским, который украинские дети и так хорошо знают и используют в быту, – заявила Лилия Гриневич, председатель парламентского комитета по вопросам науки и образования. – С другой стороны, у нас элементарно не хватает педагогических кадров, и школы действительно не всегда смогут предоставить учителей второго иностранного языка для всех учеников, начиная с пятого класса. По тем данным, которые у меня есть, например, по Киевской области, около 60% детей будут изучать вместо второго иностранного языка русский.

 

По материалам газеты: "Итоги недели"