Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Верка Сердючка в законе

Верка Сердючка в законе

Категорія: Позиція » Статті » Політика
Верка Сердючка в законе Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек.

А.П. Чехов


Вряд ли есть смысл называть точное число изданных украинскими учеными научных трактатов по билингвизму, или двуязычию. От лат. bi- означает «два», lingua – «язык», т.е. равноправное существование в пределах одной страны двух языков, или владение гражданином двумя языками. Не исключено, что упомянутые работы скоро могут быть отнесены к категории лженаучных изысков – по понятным причинам в рамках Украины.

Вице-премьер Украины Вячеслав Кириленко в прошлый четверг сказал, что следует прекратить действие принятого в 2012 году закона «Об основах государственной языковой политики», который разрешал официально использовать два языка в 13 из 27 регионов страны. А парламентарий Игорь Луценко днями ранее подчеркнул, что законопроект «О государственном языке», предусматривающий исключительное использование украинского языка практически во всех сферах жизни, поддержат патриотические силы страны. Так что разные там билингвисты – уже не патриоты. Когда наше общество выздоровеет? Нужно более двадцати лет кричать об ущемлении украинского языка «имперским соседом», чтобы то же самое сделать с родственным и общеупотребимым большинством граждан Украины языком…

 

Билингвизм как актуальный раздел в языкознании появился в научном мире не на пустом месте. Двуязычие на планете сформировалось вследствие разных исторических событий, из-за которых страны становились национально неоднородными. Люди просто были вынуждены говорить на двух языках. В Бельгии, например, живут валлоны, говорящие по-французски, и фламандцы, говорящие по-голландски. В Финляндии, кроме финнов, – шведы и саамы (их называют еще лопарями или лапландцами – помните, у Андерсена старуха-лапландка упоминается в «Снежной Королеве»?). Граждане Финляндии обязаны знать как минимум два языка – финский и шведский. Они имеют статус официальных, хотя шведы ныне составляют лишь 5% от общей численности населения страны. Если вам когда-нибудь попадется упаковка от финского товара, обратите внимание на надписи на ней: они обязательно будут на обоих государственных языках – финском и шведском.

 

В «тоталитарном» СССР даже не обсуждалось, кто на каком говорит или читает. В детстве родители мне выписывали журнал «Барвинок». Он издавался на украинском языке тиражом свыше двух млн экземпляров и в таком же количестве на русском. Трудно обвинить авторов этого издания – Максима Рыльского, Павло Тычину, Владимира Сосюру, Андрея Малышко, Михаила Стельмаха, Николая Трублаини, Наталию Забилу, Юрия Збанацкого, Платона Воронько, Дмитрия Павлычко, Всеволода Нестайко – в отсутствии патриотизма за то, что они составляли детский журнал также и на русском языке. Это было государственной политикой – учитывать фактор билингвизма в Украине и подкреплять его достаточным финансированием из государственной казны.

 

Сегодня наши законотворцы пожелали траты на инициированную ими же тотальную украинизацию переложить на СМИ, рекламные агентства и т.д. – так это называется «на чужом горбу в рай въехать». Нигде в законопроекте не сказано о финансовой составляющей со стороны госбюджета. А откуда у издателей и рекламодателей деньгам взяться на печать двойного (на украинском и русском) тиража продукции?

 

К тому же есть опасения, что «рая» и не получится, потому как в языковедении есть опасная инфекция, именуемая интерференцией. Лингвисты заимствовали это слово у физиков. Так в оптике называется наложение одной световой волны на другую. Вот этим хотят инфицировать утонченный, сотканный из мелодичных слов украинский язык 33 нардепа с подпевалами.

 

Как это будет выглядеть на практике? Да Андрей Данилко в роли Верки Сердючки давно демонстрирует наложение языковых «волн» одна на другую, потешая весь мир своим искрометным говорком. Можно вспомнить и украинский аналог этого термина – суржик (по Далю суржик – «нечистая пшеница, перемешанная с рожью, перерод»). Языковые ненавистники хотят понудить учреждения, ведомства, предприятия без базовой поддержки от государства одолевать «языковой закон» кустарным образом. Воображение уже рисует впечатляющие картины трудностей предстоящего общения: «Побалакаєм на міроприємстві» или «Битіє оприділяєт сознаніє». Николай Азаров станет классиком «нової мови».

 

А согласно расплывчатым положениям готового к рассмотрению законопроекта, такие «нарушения» могут трактоваться как «оскорбление государственного языка». Так что наши «керманичи» не только «зекономлять» на подневольных, но и «зароблять». Не в этом ли суть затеянного театра абсурда?

 

Делать язык орудием принуждения – самый тупиковый путь его развития, потому как можем и не заметить, как на смерековом и калиновом украинском набухнут почки ненависти.


Наталья НЕСТЕРЕНКО

 

 

Источник Позиция


КОМЕНТАРІ (1)
папа римский 6 лютого 2017 09:50
Глядя в будущее надо переводить всех на иврит, а заглядывая за горизонт то на китайский.
          1