Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Трудности перевода

Трудности перевода

Категорія: Позиція » Статті » Політика
Трудности переводаЗакон о языковых квотах на телевидении, предусматривающий увеличение доли государственного языка до 75%, не оправдал надежд. Об этом на прошлой неделе официально заявил Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания.
 

Сообщается, что ряд каналов оставил эфир неизменным и лишь формально увеличил долю государственного языка в нем. В документе говорится, что на ряде каналов предпочли не изменять эфир под требование правительства, а лишь формально обеспечили соблюдение закона. В Нацсовете объяснили, что причиной этому стал переходный период, предусмотренный законом, который продлится до октября 2018 года.

 

Нацсовет призвал Верховную Раду пересмотреть законы и завершить переходный период не позднее марта. По его мнению, только так удастся уберечь зрителя от «получения неграмотного и непрофессионального контента». Закон об увеличении доли государственного языка на телевидении вступил в силу в октябре 2017 года. Власти страны считают, что таким образом им удастся популяризировать украинский язык.

 

В то же время украинский телеведущий Дмитрий Гордон в эфире телеканала «112» резко раскритиковал запреты российских телефильмов и сериалов. По его словам, это глупость: «Опять стравливают людей, опять не дают покоя, опять какие-то глупости. Я сейчас «Ликвидацию» посмотрел на одном из каналов, с удовольствием смотрел, я не стесняюсь в этом признаться. Зачем запреты эти нужны – это все от идиотизма. От чистого идиотизма людей, которые это делают. Которых мы не знаем, которые прячутся за какими-то вывесками. Нацрада какая-то – да гнать их всех к чертовой матери», – заявил Гордон.

 

Здесь интересно то, что упомянутый запрет, вместо популяризации украинского языка, внес существенную лепту в увеличение популярности русского. Наш обыватель теперь, чтобы посмотреть полюбившееся русскоязычное кино, просто открывает YouTube и он-лайн наслаждается просмотром. Что, в свою очередь, существенно отразилось на рейтинге популярности русского языка в Интернете.

 

По частоте употребления русский язык вышел на второе место во Всемирной паутине. К такому выводу пришла австрийская компания W3Techs, которая занимается исследованиями Интернета. По данным W3Techs, в результате анализа 10 миллионов сайтов, находящихся в верхних позициях по посещаемости в Интернете, распределение по языковому контенту выглядит так:


Первые строчки занимают английский, русский и немецкий языки. Польский находится на 10-м месте. А вот украинский – на 31-м месте. Что совсем нелогично хотя бы потому, что он не входит в число сложных для изучения языков, как, например, соседних Польши и Венгрии.

 

В польском языке семь падежей, а в его грамматике исключений больше, чем правил. Алфавит состоит из 32 букв, однако многие из них имеют по 2–3 варианта произношения. Несмотря на то, что многие слова кажутся знакомыми нашему слуху, они зачастую имеют совершенно иные значения. Особенно интересно это тогда, когда букву «л» поляки произносят как «в». Название города L’o’dz’, который мы знаем как Лодзь, поляки произносят как «Вуджь».

 

Поэтому они редко общаются с иностранцами, говорящими на их языке, потому что их просто не понимают. У венгров, которые «бодаются» с украинцами из-за закона «Об образовании», язык – вообще сплошной ребус. Венгерский – лидер по числу падежей, их 35. Кроме того, в языке множество суффиксов и экспрессивных идиом. Многие гласные звуки сложны для повторения, так как произносятся глубоко в горле. Но он по частоте использования в Интернете стоит на 22-м месте, обогнав Украину с ориентировочно 35-миллионным населением на девять позиций. По количеству контента украинский находится на уровне норвежского, на котором говорят всего 4,5 млн человек.

 

Украинцы сами невольно популяризируют польский, венгерский и норвежский языки, когда заходят на соответствующие сайты в поисках работодателя. Соискателю из Украины ради поиска работы важнее знать языки тех стран, где экономика успешнее и за труд заплатят больше. Ну а представители более технологических стран вряд ли зайдут на украинские сайты, им нечего там ловить в силу развала нашей индустрии.

 

Не исключено, что Украина скоро «приватизирует» русский язык. В лингвистике это явление называется оксюморон – до кажущейся нелепости заостренное выражение, образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс.

 

Украинский писатель Андрей Курков в одном из интервью призвал признать русский язык на Украине «культурной собственностью». По словам литератора, сегодня РФ пытается использовать русский язык в своих интересах, однако за пределами России он «является самостоятельным явлением». Курков предлагает создать в стране институт русского языка в Национальной академии наук. Данная структура будет «фиксировать различие украинского и русского языка, работать над созданием русскоязычной Украины уже как собственного явления, а не как части общего русского мира за пределами России». То есть после перевода образовательного процесса на полную украинизацию взять да и «культивировать» русский. В таком случае языковые квоты, декларированные Нацсоветом Украины по вопросам телевидения и радиовещания, утрачивают смысл, потому как выглядят посягательством на «культурную собственность».

 

Ничего в этом удивительного в «создании русскоязычной Украины» нет. Русский официально входит в число языков международного общения и является одним из шести рабочих языков ООН. Впрочем, статус языка международного общения не является постоянной величиной. С течением времени одни языки теряют его, а другие – обретают. У нас есть все шансы на то, что украинский станет международным языком. Украина – великая страна территориально и ментально. Главное, приложить все усилия к тому, чтобы украинский звучал не только с экранов телевидения, а стал языком промышленников, предпринимателей, бизнесменов, ученых и инвесторов.

 

Наталья ЕЛИСЕЕВА

 

Источник Позиция