Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Во Франции стартовал 72-й Каннский кинофестиваль

Во Франции стартовал 72-й Каннский кинофестиваль

Категорія: Позиція » Новини Позиція » Культура
Во Франции стартовал 72-й Каннский кинофестивальВо вторник, 14 мая, во французском курортном городе Канны состоялась церемония открытия 72-го кинофестиваля.
 
В мероприятии приняли участие такие знаменитости как Джулианна Мур (США), Селена Гомес (США), Билл Мюррей (США), Шарлотта Генсбур (Франция), Тильда Суинтон (Великобритания).

В программе кинофестиваля наиболее ожидаемой кинолентой является фильм Квентина Тарантино («Однажды в Голливуде»).
 
Жюри возглавит Алехандро Гонсалес Иньярриту.

В среду, 15 мая, на конкурсе будет продемонстрирован фильм американского режиссёра Джима Джармуша «Мёртвые не умирают».

КОМЕНТАРІ (1)
пэрэгнулы 15 травня 2019 12:47
С нетерпением ждал, когда покажут по телевидению "Киборги".... Не выдержал, переключил на другую программу.... Мой родной язык украинский. Я вырос в той среде, где знали цену этому языку и не терпели фальши, пародии. Украинский язык имеет свою душу. ВИА восточной Европы пели наши песни. По всему Союзу пели "Червону руту", "Кохану", "Черемшину". А слова песен "ридна маты моя, ты ночей нэ доспала..."; "ой там на гори..." - были родными, понятными всем. Я с огромным удовольствием, трепетом пересматриваю фильмы, фильмы-спектакли прошлых лет на истинном (!) украинском языке!!! Огромная заслуга постановщиков и особенно (!) артистов. В том, что они произносили, не было фальши. А какие это были ВЕЛИКИЕ НАРОДНЫЕ АРТИСТЫ!!! Слушаешь спектакль по радио - залюбуешься! А какие были дикторы телевидения и радио, ведущие различные программы, комментаторы! Было с кого брать пример, подражать. Преподаватели в школах и вузах завораживали нас своей речью.... Это была советская система обучения и воспитания. А что сейчас, в период "здобулости та гидности"? Смотришь фильм снятый Украиной, озвученный "дэржавною мовою".... Вы когда-нибудь пытались жевать, а у вас болит зуб? Что-то похоже. А когда пытаются изображать одни русскоязычных, а другие украиноязычных - перед глазами вместо фильма мелькаю в памяти кадры заседаний "слуг народа" - вырховнои зрады. Фильм воспринимается с трудом. Если снять современную экранизацию "За двумя зайцами", его примут "на ура". Проня Прокоповна и Голохвостый (новое веяние) гопакуют, розмовляють на дэржавний мови з западэнським акцэнтом. Цырюльник важно расхаживает в козацьких шароварах, вышиванке с шаблэю или в гуцульском с топором. Проня - соответственно.... В телепередачах полный отстой. В новостях уважаемые люди говорят не своими голосами. Их озвучивают роботы. На какой канал не переключи - одни и те женские или мужские голоса. Художественный фильм - подобная картина. На крымско-татарском канале демонстрировали по-татарски "Кавказскую пленницу". По интонации голоса Никулиным там и "не пахло". У Путина - пуйла схожая ситуация. Советский дубляж имеет одну особенность: зарубежные фильмы озвучивали хорошо подобранные мастера с отличной театральной школой. У россиян дэкоммунизация. Озвучивают заново. Смотреть "Разиню", "Фантомас" или про индейцев с Гойко Митичем - просто противно.
          1