Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Что не так с Хемингуэем?

Что не так с Хемингуэем?

Категорія: Суспільство, Регіон, Культура

Что не так с Хемингуэем? Разве вы не можете позволить литературному произведению быть просто литературным произведением?

Стивен Кинг, «Оно»

 

Не так давно британская газета The Guardian озадачила читателей заголовком: «Все было не так. Хемингуэя надо править и править». Сославшись на мнение своих ученых соотечественников, издание сообщило, что в опубликованных работах Эрнеста Хемингуэя содержатся сотни ошибок, которые наделали наборщики текстов.


 

В частности, Роберт Трогдон, который специализируется на американской литературе ХХ века, рассказал, что потратил много времени, сравнивая оригиналы текстов писателя с текстами, вышедшими в свет. По словам английского ученого, романы и рассказы классика очень нуждаются правках. Среди «сотен» несоответствий оригиналам большинство не являются критическими, но все равно это ошибки, заметил исследователь.


Он привел пример написанной в 1933 году книги «Вы так не будете», в которой ошибочно написано слово «палка» (bat), тогда как должно быть слово «шляпа» (hat). В тексте герой объясняет итальянским солдатам, как ловить кузнечиков, и отмечает, что им никогда не удастся наловить достаточное количество насекомых, чтобы их хватило на целый день рыбалки, если они будут использовать только руки или шляпу. А в одном из изданий романа «И восходит солнце» матадора Марсиаль Лаланд ошибочно называют Марсиаль Саланди, пишет Guardian. И замечает, что почерк у Хемингуэя был такой, что буквы L и S очень легко спутать.

 

Трогдон также заметил ошибку в названии ресторана Ciqoque, который на самом деле должен быть Cigogne («Аист»). Исследователь объяснил, что автор имел в виду реально существующее заведение в Париже, которое называется Cigogne, а причиной ошибки могло быть сходство написания букв q и g.

 

Интересно то, что роман «И восходит солнце» был издан в октябре 1926 года, то есть при жизни автора. И вряд ли Хемингуэй не вычитал свое пахнущее типографской краской произведение. Если бы в нем что-то оказалось не так, от внимания писателя это не ушло бы. В принципе, минимум опечаток в текстах – вполне допустимое явление даже в те времена. Рукописи писателя издательства, образно говоря, рвали с руками. Не успевал он закончить очередной свой шедевр, как типография спешила его издать – читатель требовал новых литературных эмоций. Конечно, опечатки - это обидно и досадно, но для сего имеется место в конце любой книги, где в виде сносок объясняется, на какой странице и в какой строке «что-то пошло не так».

 

Британские ученые подняли шум из-за единичных мелких опечаток, да еще назвали их «сотнями ошибок». Но где доказательства, почему не предъявили полный список этих «сотен»? Эти научные исследователи из Великобритании давно стали синонимом тружеников на поле прожектов, не представляющих никакой практической ценности для науки. Ну, например, они могут исследовать такой жизненно важный вопрос, на какую ногу становятся пассажиры, выходя из автобуса.

 

До конца 1980-х годов британская наука была на высоте. Все изменилось после того, как правительство Соединенного королевства решило отойти от политики «высшее образование должно быть элитарным» и принялось раздаривать статусы университетов всевозможным заведениям уровня профтехучилищ. Сделано это было не с целью угробить родную науку, а потому что ее развитие требовало не умников-одиночек типа Ньютона или Максвелла, а хорошо структурированных групп ученых, то есть для начала требовалось их большее количество. Сегодня почти все открытия делаются группами исследователей, а не одиночками.

 

Но прорыва не произошло. На щедро выделенные деньги господа ученые стали заниматься какой-то околонаучной мутью, вовлекая сопричастных лиц в меркантильный процесс распила государственных средств на псевдонаучные цели. Солидные издания (не исключено, что «за долю малую») ссылаются на этот бред, начиная с заезженной фразы: «В процессе исследования (например, хруста нескольких видов чипсов) британские ученые пришли к выводу...», и понеслось. Зато огромному количеству людей становится известно, чьей марки чипсы хрустят аппетитней (явно прослеживается еще и бизнес-интерес). Хотя британская наука и сегодня стоит на передовых позициях в мире, при этом занимает первое место по количеству лауреатов Шнобелевской премии, которую дают за нелепые открытия.

 

Разбирать произведения классиков «на атомы» - дело нужное и полезное. Как минимум для воспитания аналитического склада ума. Вот, например, в украинской литературе можно задуматься над произведением «Роман толпы: хроники бесперспективной улицы» Валерия Шевчука. В книге представлены «маленькие» люди, живущие обыденной жизнью. Так в чем бесперспективность жителей окраины Житомира? В том, что у них быт и хозяйство превалируют над амбициями и высокими духовными запросами? Вряд ли, ангелы живут одинаково среди всех. В романе, если покопаться, обязательно найдется более глубинный смысл.

 

Из русской литературы можно отметить эпопею «Война и мир» Какой мир имел в виду Лев Толстой – антоним войны или нас окружающий? У Эрнеста Хемингуэя можно устроить вариации по вопросу «По ком звонит колокол». В любом случае это интересней, чем выкапывать опечатки, сделанные в спешке перед сдачей востребованного бестселлера. А потом в надежде на хороший грант убеждать общественность в том, что великого классика, ставшего лицом эпохи, – «еще править и править».

За пересказы псевдонаучных работ в СМИ авторитетное мировое ученое сообщество шапками не забросает, как сделало бы это на конференциях и в других традиционных местах представления результатов научных изысканий. Зато шанс получить очередного «шнобеля» за «правки» лауреата Нобелевской премии очень даже возможен.

 

Наталья ЕЛИСЕЕВА

 

Источник Позиция