Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Сплетенные языками

Сплетенные языками

Категорія: Позиція » Статті » Суспільство

Сплетенные языкамиКак решают языковой вопрос в других странах? Проблема закона о языках продолжает волновать украинское общество. На днях Президент Украины Виктор Янукович назначил группу специалистов, которые уже работают над улучшением Закона «Об основах государственной языковой политики». Беря во внимание общественный резонанс принятого ВР законопроекта, Виктор Янукович поручил группе специалистов улучшить законопроект – изменить его таким образом, чтобы украинский язык имел все возможности для развития, учитывая мировой опыт.
 

 

Ведь проблема многоязычия остра не только в Украине, но и в некоторых странах Запада Испании, Бельгии, Финляндии, Швейцарии, Канаде и других. Предлагаем вашему вниманию краткий обзор современных «языковых ситуаций» в некоторых странах Европы и Америки.


Испания


Положение дел: Кастильский, или испанский язык является официальным. Другие – каталонский, баскский, галисийский, балеарский, астурийский и арагонский – официальные вместе с испанским в соответствующих автономиях. К примеру, в Каталонии делопроизводство ведется на каталонском, и перевод на кастильский необходим лишь в том случае, если документ будет рассмотрен в регионе, в котором используют исключительно кастильский либо иной язык испанского сообщества.

 

Закон не обязывает граждан Испании учить кастильский, но большинство жителей страны знают его в совершенстве, так как это позволяет им не замыкаться лишь в собственном регионе.

Взгляд изнутри: Франциско Лопез Сиван, внештатный корреспондент ежедневной общественно-политической газеты El Mundo:

 

– Проблема языка вовсе не является таковой. С принятием закона, который делает возможным сосуществование двух языков в регионе, вопрос был исчерпан. Испанцы точно знают, что испанский – официальный язык, но если ты хочешь разговаривать и работать с любым другим, ты имеешь на это полное право.

 

Хотя в основном все разговаривают на испанском. Даже в Каталонии, которая наиболее агрессивна в языковом вопросе, на улицах звучит испанский. В этом регионе дети учатся на каталонском, но в их программе обязательный предмет – кастильский.

 

Испанцы понимают, что им незачем играть в националистические игры, которые «заваривают» политики.

 

Чтобы подчеркнуть свою национальность, некоторые испанцы нарочито используют каталонский или баскский, но все же в обиходе превалирует испанский.

 

Конечно, если вы знаете кастильский и, например, каталонский, вам будет легче получить кресло мелкого чиновника в администрации Каталонии или Стране Басков. Но бывали и такие случаи, когда высшие чиновники не знали языка, права которого они защищали. Так, экс-президент Каталонии Хосе Монтилья плохо говорил на каталонском.

 

Испанцы дружелюбны по отношению друг к другу вне зависимости от языка общения. Нам комфортно жить в стране, состоящей из двуязычных автономий. Испанцы понимают, что им незачем играть в националистические игры, которые «заваривают» политики.

 

Финляндия


Положение дел: В стране два государственных языка - финский и шведский. Причина - в истории: финны несколько столетий были под властью Швеции, и, несмотря на то что ныне лишь 5,5% населения разговаривают на шведском, у этого языка остался высокий статус. Также особый статус в Финляндии у саамского, карельского и романского языков: документы, которые касаются вопросов нацменьшинств, должны быть переведены на соответствующие языки.

 

Для финнов, желающих построить карьеру чиновника или топ-менеджера, знание шведского и финского на одинаково высоком уровне обязательно.

 

Взгляд изнутри: Ути Исотало, пресс-секретарь посольства Финляндии в Украине:

 

– В Финляндии двуязычие отнюдь не проблема. Наоборот, мы считаем, что это наша национальная особенность. Закон гарантирует использование в повседневной жизни двух языков. То есть куда бы вы ни пришли, вам ответят на том языке, на котором вы обращаетесь с просьбой.

 

Замечу, что в обществе все же есть разногласия по поводу того, стоит ли шведский язык изучать в школах как обязательный предмет. Некоторые финны полагают, что ученикам должны дать право выбора: шведский или другой иностранный. Но все это лишь разговоры, в нашем парламенте об этом речь не идет.

 

В финских школах курс шведского – обязательный предмет, и наоборот, в шведских школах – финский. Исключение составляют лишь Аландские острова (архипелаг в Балтийском море, автономия в составе Финляндии) – здесь во всех школах обучение проходит на шведском, а изучение финского языка не является обязательным.

 

На отношениях между людьми языковой вопрос совсем не сказывается. Если на улице встречаются швед и финн, собеседники будут разговаривать на финском, так как уровень знаний финского у шведа все же значительно выше, чем уровень знаний шведского у среднестатистического финна.

 

Швейцария


Положение дел: В стране проживают более 7 млн. человек, из которых немецкоязычное население составляет 63,6%, франкоязычное – 19,2%, итальянское – 7,6%, ретороманское – 0,6%. Соответственно, эти четыре языка и являются государственными. Но это не обязывает каждого жителя государства знать их все.

 

Четыре языка используют в госучреждениях, на производстве, в школе, в прессе, на радио и телевидении.

 

Ретороманский имеет небольшое отличие по статусу от трех других языков: он считается официальным лишь внутри страны и, в отличие от немецкого, французского и итальянского, не может представлять Швейцарию на международной арене.

 

Взгляд изнутри: Евгений Кац, доктор медицины, шеф клиники Лозанского университетского госпиталя, живет в Швейцарии 25 лет:

 

– Самым распространенным языком в Швейцарии считается немецкий, вернее, швейцарские диалекты немецкого. На французском говорит около 20 % населения, на итальянском – 6 %. Конституция признает немецкий, французский и итальянский языки официальными и присваивает особый статус ретороманскому, который распространен только в одном кантоне (Граубюнден).

 

Швейцария – страна иммигрантов, поэтому многие ее граждане, если их спросить, не назовут родным ни один из четырех официальных языков.

 

Есть определенная разница менталитетов, которая не приводит к серьезным трениям или конфликтам.

 

Учить все госязыки необязательно. В зависимости от кантона дети обучаются на немецком, французском или итальянском, а в качестве «иностранного» могут выбирать как один из государственных, так и английский или испанский.

 

Многоязычие само по себе не создает проблемы, хотя иногда может случиться ситуация, когда житель германоязычного кантона, приехав в Женеву (франкоязычный регион), вынужден объясняться на английском в магазине или ресторане. Это может вызвать небольшой дискомфорт, но неодобрения или тем более презрения вы не почувствуете, ведь основы уважения и цивилизованного общения закладываются в семье и школе.

 

Есть определенная разница менталитетов, которая не приводит к серьезным трениям или конфликтам. Границу между франкоговорящими и германоязычными территориями в шутку называют Rо..stigraben – по названию блюда из картофеля, популярного в немецкой части. И речь идет не столько о языковой границе, сколько о различиях между представителями германской и латинской культур.

 

В целом Швейцария – очень космополитичная страна. В таких городах, как Лозанна, можно комфортно себя чувствовать, зная базовый английский. В нашем госпитале, например, при необходимости можно проконсультироваться даже на русском языке.

 

Бельгия


Положение дел: В стране три официальных языка: нидерландский, французский и немецкий. Франкоязычный юг называют Валлонией, а север, где большинство населения говорит на фламандском диалекте нидерландского языка, – Фландрией. Немецкий используют в граничащей с Германией небольшой части провинции Льеж.

 

Взгляд изнутри: Курт Вутерс, бельгиец, предприниматель:

 

– Языковой вопрос в Бельгии – достаточно сложная проблема, и для тех, кто не ориентируется в истории страны, языковая ситуация может показаться абсурдом.

 

Проблема очень политизирована, так как она уходит корнями в 1830 год, в самое начало истории Королевства (тогда, после революции, Королевство Бельгия отделилось от Нидерландов). Страна фактически состоит из трех регионов – во Фламандском (Фландрия) говорят на голландском, в Валлонском – на французском, а столица Бельгии – Брюссель – официально двуязычна.

 

У нас даже политические партии разделяются по языковому принципу. Более того, несколько правительств свергли из-за провалов в решении проблемы языка.

 

Но этот вопрос становится политическим только потому, что таким его делают власть имущие. На самом деле население Королевства, по крайней мере те люди, кого я знаю, предпочитают называть себя бельгийцами, а не фламандцами или валлонцами.

 

В основном бельгийцы, говорящие на разных языках, хорошо относятся к своим согражданам. Правда, стоит отметить, что валлонцы и фламандцы не особо интересуются культурой друг друга.

 

Что касается школ, то во Фландрии учатся на фламандском и на английском, в Валлонии – преимущественно на французском. Конечно, для карьеры топ-менеджера в Бельгии необходимо знать на высоком уровне все три официальных языка – это само собой разумеется.

 

Канада


Положение дел: Официальные языки – французский и английский. По конституции, они оба в равной степени используются на уровне федеральных властей, в делопроизводстве, учебных заведениях и представляют страну на международной арене. Вся федеральная литература издается на двух языках. При этом по статистике лишь каждый десятый канадец говорит на английском и французском. Среди остальных, то есть тех кто моноязычен, английский используют почти 70 %. Самый франкоязычный регион страны – провинция Квебек, здесь на нем говорят примерно 80% населения.

 

Взгляд изнутри: Пол Мьязга, гражданин Канады, журналист-фрилансер:

 

– Языковой вопрос в Канаде не является проблемой ровно до тех пор, пока его не используют как орудие политики. Конечно, в парламенте Канады идет дискуссия между англофонами и франкофонами (последние хотят больше прав и для франкоязычного населения). Но все думающее население Канады не считает билингвизм проблемой. Хотя стоит заметить, что в отдельных частях страны можно встретить надменное отношение к тем, кто использует иной язык. К примеру, так бывает на сугубо англоязычном острове Принца Эдварда, когда там кто-то разговаривает на французском. Но это лишь вопрос образованности и культуры отдельно взятого человека.

 

Языковой вопрос в Канаде не является проблемой ровно до тех пор, пока его не используют как орудие политики.

 

Что касается образования, то, согласно Конституции, провинции Канады сами решают вопрос выбора языка в учебных заведениях. Однако французский или английский как второй язык изучают на протяжении 4-5 лет в начальной школе. Правда, в провинции Альберта, которая очень американизирована, прекратили обязательный курс французского: мол, теперь ученики сами выбирают, какой язык им учить в качестве второго.

 

Наиболее выраженным франкоязычным регионом страны остается провинция Квебек.

 

Многие канадцы считают, что французский язык в Канаде теряет свою популярность из-за снижения рождаемости французского населения, да и англоязычных иммигрантов становится все больше.

 

Источник Позиция