Регистрация    Войти
Авторизация
» » » » «Нас зацепила большая история»

«Нас зацепила большая история»

Категория: Регион, Культура

«Нас зацепила большая история»Презентация поэтического сборника Ии Кивы «Подальше от рая» состоялась 16 мая в Запорожской областной универсальной научной библиотеке. В центре внимания такие темы, как историческая память, война, насилие, травматический опыт, поиск идентичности, границы и переходность.


На обложке – фотокарточка ДМЗ, Донецкого металлургического завода. В рамке почтовой маркой плывет бумажный кораблик. «Подальше от рая» – о памяти как ежедневном усилии и одновременно о наблюдении, конструировании жизни, которая продолжается. Как жить, если вокруг была (есть) война?


Ия Кива – поэтесса, переводчица родом из Донецка, окончила филологический факультет Донецкого национального университета. 

 

Чтобы улучшить свою жизнь, нужно, прежде всего, улучшить свои мысли. Ия активно включилась в научную и культурную жизнь столицы, интересовалась историей и украинскими традициями, пытаясь нести в мир позитив. В марте в издательстве «Каяла» вышла ее книга стихов «Подальше от рая», в которую вошли произведения на русском и украинском языках, написанные за последние четыре года.

 

- В Запорожье больше всего меня поразила женщина, которую зовут Валентина Георгиевна, - говорит Ия Кива. «Это здесь можно сделать взнос в Фонд мира?» – спросила она на презентации. «Нет» – с какой-то нерешительностью ответила я. Тогда она заулыбалась: «Книжку вашу можно купить? Она же тоже вклад в дело мира».


Интересно, что 19 мая автор написала стихотворение «Крокодил Днепрогес», наверное, навеянное поездкой в Запорожье: «Будинок з аркою і навпроти будинок з аркою. Це крокодил Дніпрогес із хвостом довжелезним як Соборний проспект (як свідчать таблички – подекуди все ще імені Леніна). Вийшов з Дніпра і затис між щелепами вулицю і скам’янів. А ти говориш сталінська архітектура, а ти говориш декомунізація».

 

Отметим, что Ия Кива перевела роман Марии Галиной «Автохтоны» на украинский (2016), а на русский язык – стихи современных украинских поэтов – Сергея Жадана, Олега Коцарева, Елены Гусейновой, Юлии Стаховской, Анны Хромовой. Стихи переводились на английский, французский, польский и литовский языки. Лауреат ряда международных и украинских фестивалей и конкурсов. В ближайших планах автора – презентация книги «Подальше от рая» в Одессе.

 

Вера ВЛАДИМИРОВА, фото автора


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
КОММЕНТАРИИ (1)
Ия Кива 24 мая 2018 09:47
"Символично, что в период голодных годов между Первой мировой войной и Второй мировой войной многие ее родственники, в том числе родители, бежали из Киева и Бердичева (Житомирская область) на Донбасс. А летом 2014 года, в силу известных политических событий, Ия с семьей вынуждена была перебраться… в столицу".

Как вы думаете, если бы мои родители куда-то бежали между 1й и 2й мировой, сколько бы мне было лет?

"Как говорил известный сатирик Михаил Задорнов, ныне ушедший из жизни, «после Освенцима невозможно писать поэзию»". Это известное выражение Теодора Адорно. И об этом говорила не я, а Ирина Сажинская.

Я бы вам посоветовала со мной связаться и исправить неточности.


Цитировать          1
Написать комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Введите код: