Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » «Нас зацепила большая история»

«Нас зацепила большая история»

Категорія: Регіон, Культура

«Нас зацепила большая история»Презентация поэтического сборника Ии Кивы «Подальше от рая» состоялась 16 мая в Запорожской областной универсальной научной библиотеке. В центре внимания такие темы, как историческая память, война, насилие, травматический опыт, поиск идентичности, границы и переходность.


На обложке – фотокарточка ДМЗ, Донецкого металлургического завода. В рамке почтовой маркой плывет бумажный кораблик. «Подальше от рая» – о памяти как ежедневном усилии и одновременно о наблюдении, конструировании жизни, которая продолжается. Как жить, если вокруг была (есть) война?


Ия Кива – поэтесса, переводчица родом из Донецка, окончила филологический факультет Донецкого национального университета. 

 

Чтобы улучшить свою жизнь, нужно, прежде всего, улучшить свои мысли. Ия активно включилась в научную и культурную жизнь столицы, интересовалась историей и украинскими традициями, пытаясь нести в мир позитив. В марте в издательстве «Каяла» вышла ее книга стихов «Подальше от рая», в которую вошли произведения на русском и украинском языках, написанные за последние четыре года.

 

- В Запорожье больше всего меня поразила женщина, которую зовут Валентина Георгиевна, - говорит Ия Кива. «Это здесь можно сделать взнос в Фонд мира?» – спросила она на презентации. «Нет» – с какой-то нерешительностью ответила я. Тогда она заулыбалась: «Книжку вашу можно купить? Она же тоже вклад в дело мира».


Интересно, что 19 мая автор написала стихотворение «Крокодил Днепрогес», наверное, навеянное поездкой в Запорожье: «Будинок з аркою і навпроти будинок з аркою. Це крокодил Дніпрогес із хвостом довжелезним як Соборний проспект (як свідчать таблички – подекуди все ще імені Леніна). Вийшов з Дніпра і затис між щелепами вулицю і скам’янів. А ти говориш сталінська архітектура, а ти говориш декомунізація».

 

Отметим, что Ия Кива перевела роман Марии Галиной «Автохтоны» на украинский (2016), а на русский язык – стихи современных украинских поэтов – Сергея Жадана, Олега Коцарева, Елены Гусейновой, Юлии Стаховской, Анны Хромовой. Стихи переводились на английский, французский, польский и литовский языки. Лауреат ряда международных и украинских фестивалей и конкурсов. В ближайших планах автора – презентация книги «Подальше от рая» в Одессе.

 

Вера ВЛАДИМИРОВА, фото автора


КОМЕНТАРІ (1)
Ия Кива 24 травня 2018 09:47
"Символично, что в период голодных годов между Первой мировой войной и Второй мировой войной многие ее родственники, в том числе родители, бежали из Киева и Бердичева (Житомирская область) на Донбасс. А летом 2014 года, в силу известных политических событий, Ия с семьей вынуждена была перебраться… в столицу".

Как вы думаете, если бы мои родители куда-то бежали между 1й и 2й мировой, сколько бы мне было лет?

"Как говорил известный сатирик Михаил Задорнов, ныне ушедший из жизни, «после Освенцима невозможно писать поэзию»". Это известное выражение Теодора Адорно. И об этом говорила не я, а Ирина Сажинская.

Я бы вам посоветовала со мной связаться и исправить неточности.


          1