Реєстрація    Увійти
Авторизація
» » » » Кто нуждается в услуге перевода деловой корреспонденции

Кто нуждается в услуге перевода деловой корреспонденции

Категорія: Позиція » Новини Позиція » Суспільство
Кто нуждается в услуге перевода деловой корреспонденции Обмен корреспонденцией – важная составляющая деятельности любого предприятия, организации, фирмы. Деловое письмо имеет свои жесткие правила, стандарты и должно быть подчинено определенным целям.
 

Перед автором официального письма стоит задача в рамках установленного регламента донести до адресата информацию без искажений и кривотолков. Одновременно он должен продумать, что хочет получить в ответ, какие именно сведения для него важны. А если приходится коммутировать с представителями других стран, то дополнительную (и очень важную) роль играет качество перевода текстов, отсутствие в них фраз, искажающих начальный смысл.

 

Кто нуждается в услугах переводчиков деловых писем

 

Даже сегодня, когда связь между людьми благодаря развитию технологий стала сверхбыстрой и легкой, а границы между странами – все более прозрачными, грамотный перевод продолжает выполнять важную социально-лингвистическую функцию. И если для общения на бытовом уровне, например, в социальных сетях, может вполне хватить сервисов автоматических онлайн-переводчиков, то при работе с деловой корреспонденцией без квалифицированных специалистов не обойтись.

 

В условиях глобальной экономики все более актуальной становится обработка документации для юридических лиц – бизнес-контрактов, соглашений, страховых договоров, выработанных совместно с партнерами решений. И чем крупнее компания, тем с более серьезным объемом текстового контента приходится иметь дело.

 

В адаптации официальных документов для восприятия на иностранном языке важен каждый оборот и термин, требуется владение специфической лексикой, правилами построения предложений в официально-деловом стиле. Не все знают, что для работы с такого рода текстами важно не только блестящее знание языка, но и умение ориентироваться в законодательстве своей страны и других государств. Ведь одна из важнейших особенностей перевода деловой переписки – необходимость их легализации, придания законного статуса на территории той страны, с которой ведется обмен информацией.

 

 

 

 

 

Цели и функции бюро переводов

 

С комплексом изложенных выше задач способно справиться только специализированное переводческое бюро, оказывающее профессиональные услуги в данной сфере.

 

Слаженная работа группы квалифицированных специалистов – это уже более широкие возможности, чем услуги одного, пусть очень грамотного человека. Для представителей крупных фирм особое удобство заключается в том, что в штат профессионалов входят сотрудники со знанием разных иностранных языков, поэтому при необходимости они без труда справятся с переводом одного письма для отправки в любую страну.

 

Задача клиента – подать заявку, а она попадет к исполнителю, который лучше остальных разбирается в специфике конкретного документа. Кроме того, профессионалы при работе со сложными узкотематическими текстами могут воспользоваться помощью научных консультантов и юристов, сотрудничающих с бюро.

 

У заказчика есть возможность договориться о сроках выполнения заявки: если требуется сделать это в блиц-режиме, то за определенную плату он получит эту услугу без потери качества.

 

Еще один важный аспект, который заботит многих, – конфиденциальность. Клиент может смело доверить свои бизнес-тайны сотрудникам бюро, поскольку одним из условий трудового договора является подписание обязательства о неразглашении данных, хранении коммерческих и личных секретов граждан. За исполнением данного пункта администрация следит очень строго, а в случае нарушения применяет жесткие санкции.  

 

Источник linguisticus.com

 

 

По теме: